Zarezerwuj bezpłatną lekcję próbną
Lekcja próbna
Wracam do listy wszystkich wpisów

Jak prezentować po angielsku trendy i wyniki firmy – mówimy o liczbach na przykładzie niesamowitych wyników firmy Palantir

Sukces w biznesie to nie tylko same liczby, ale przede wszystkim sztuka opowiadania o nich. Jak sprawić, by imponujący wzrost brzmiał jak nieunikniony triumf, a niewielki spadek jak chwilowa, niegroźna korekta? Odkryj, jakich zwrotów używa się, mówiąc o jednej z przodujących firm analitycznych, by za pomocą języka kształtować historię i wpływać na emocje odbiorców.

Czego dowiesz się z tego artykułu?

Jak prezentować po angielsku trendy i wyniki

Kiedy mówimy o języku biznesu, często koncentrujemy się na tym, jak opowiadać o produkcie czy przekonywać inwestorów. Ale w świecie, w którym liczby potrafią wywindować kurs akcji o setki procent w kilka miesięcy, kluczowe jest wiedzieć, jak prezentować po angielsku trendy i wyniki, czy jakiekolwiek dane w sposób klarowny, przekonujący i – tam, gdzie trzeba – efektowny.  

Dziś przyjrzymy się przykładom zaczerpniętym z historii firmy Palantir – jednego z najbardziej dyskutowanych i najszybciej rosnących graczy w branży specjalizującej się w analityce danych w technologiach obronnych. A na tapet wezmę niezwykle bogatą w humor, typowy amerykański cynizm i trochę slangu nagranie z kanału o biznesowych newsach –  Good Work.

Jak elokwentnie mówić o dużych wzrostach i spadkach? 

W materiale o Palantirze pojawiają się zwroty, które w naturalny sposób opisują dynamikę rynku: 

  • “Their stock rocketed up 340% in 2024.” 

rocketed up to sugestywny, obrazowy czasownik – idealny do dynamicznych prezentacji. W nagraniu pojawia się również jego bliski synonim – skyrocketed, który jeszcze mocniej podkreśla „nieziemskie” wyniki disruptora z Doliny Krzemowej. Antonimem o podobnym nacechowaniu będzie dropped like a stone, np. w zdaniu Sales dropped like a stone last month.

  • “Peaking this winter to give them a valuation of over $250 billion.” 

peaking, które dosłownie znaczy osiąganie szczytu w formie -ing pozwala zgrabnie wpleść dane do zdania o szerszym kontekście. Inny synonim użyty w nagraniu surging również wskazuje na gwałtowny wzrost. Synonim: topping out jak w zdaniu: The stock price is topping out this quarter. 

  • „Overall, Palantir’s commercial revenue in the United States jumped by 54% last year.” 
     
    revenue jumped by 54% wskazuje, o ile procent nastąpił skok przychodów z sektora prywatnego. Past simple, a nie present perfect został użyty tutaj, bo mówimy o zamkniętym roku – poprzednim.
  • “Although their stock price has dipped since then…” 

dip to łagodniejsze słowo niż fall – nadaje wypowiedzi ton uspokajający i daje poczucie, że to tymczasowy spadek. Tutaj użyte w present perfect has dipped since then wskazuje, że firma jeszcze nie wróciła do historycznych wzrostów z 2024. 

📌 Podpowiedź: Przy prezentowaniu trendów warto mieć w arsenale kilka czasowników o różnym „temperamencie” – od neutralnych (increase, decline), przez dynamiczne (soar, plunge), po łagodzące (dip, ease off). Dzięki temu jesteśmy w stanie sterować nastrojami, które prezentowane liczby mogą budzić w odbiorcach. 

Jak prezentować fakty i wyniki operacyjne? 

W wideo pojawia się kilka ciekawych sposobów narracji, która łączy liczby z kontekstem strategicznym: 

  • “Palantir has landed over $1.3 billion in Department of Defense contracts since 2009.” 

has landed jest idiomatycznym odpowiednikiem secured, czyli pozyskał/zdobył (kontrakt, umowę) – brzmi mniej biurokratycznie, a bardziej jak sukces. 

  • “During the COVID-19 pandemic, the U.S. contracted Palantir to track outbreak data and set up a system to distribute vaccines.” 

set up a system to … – prosta fraza, która jasno komunikuje rezultat działań i zastępuje oklepane built

  • “Their AI clients include United Airlines, Lowe’s, and General Mills.” 

include w tym kontekście to klasyczny sposób wyliczenia przykładów, który nadaje wypowiedzi konkretu. 

  • “But Palantir’s government contracts extend well beyond the military. ” 

contracts extend well beyond, kontrakty mocno wykraczają poza obronność – to wyrażenie doskonale obrazuje skalę działania firmy, o wiele plastyczniej niż np. charakterystyczna dla poziomów B1/B2 struktura: works not only with X, but also with Y 

📌 Podpowiedź: Prezentując fakty czy wyniki operacyjne po angielsku, łącz dane liczbowe wyrażeniami, które będą sugestywne, ale nieskomplikowane w odbiorze, dzięki czemu skuteczniej trafisz do świadomości słuchających.

Jak prezentować po angielsku trendy i wyniki

 

Jak mówić o pozycjonowaniu firmy, produktu lub usługi w branży? 

Inną ważną umiejętnością, której możemy się nauczyć z nagrania o Palantirze jest konkretne, ale nie będące przechwałkami mówienie o pozycji firmy w odniesieniu do rynku: 

  • “ […] in some ways kind of posits them to be more successful, which is they are a problem solver for the Department of Defense. You have a problem, we will solve it. ” 
     
    posits them to be more successful – samo słowo posit znaczy nie mniej nie więcej jak stawiać w lepszej/uprzywilejowanej pozycji. Inne wyrażenie, które znaczy to samo i jest bliższe dla nas Polaków to positions them to be…
  • “A new group of companies… going to disrupt the old, slow, bloated defense primes.” 

disrupt to modne słowo w branży technologicznej, oznaczające radykalną zmianę zasad gry. A firma, która takiej rewolucji dokonuje to disruptor lub trailblazer. Z tym że trailblazer to ktoś, kto wytycza nowe ścieżki, natomiast disruptor zmienia lub burzy dotychczasowy porządek. 

  • “They have yet to prove they can build a major weapons system better than Lockheed Martin or Boeing.” 

have yet to prove – dyplomatyczna forma powiedzenia „jeszcze im się to nie udało”. Jest to bardziej formalna wersja stil need to prove.

📌 Podpowiedź: przeanalizowane powyżej i podobne wyrażenia i struktury pozwalają mówić konkretnie, ale z umiarem podkreślać pozycję i potencjał firmy czy tego, co firma oferuje. Pomaga to budować profesjonalny wizerunek i zaufanie słuchaczy.  

Język trendów, liczb i strategii, czyli jak prezentować po angielsku trendy i wyniki firmy

Skuteczne prezentowanie trendów, liczb i wyników wymaga odpowiedniego doboru słów: łączenia jasnych, dynamicznych wyrażeń z precyzyjnymi strukturami, które pozwalają modelować przekaz oraz wpływać na emocje i zaufanie odbiorców.

Zastanawiasz się, jak jeszcze wzmocnić komunikację? Zobacz inne wpisy z serii The Englisharium: CoAction Special lub zapisz się do naszego newslettera po darmowe materiały do nauki.

kursy z angielskiego
Przemysław Fidzina CEO
Inne wpisy tego experta
Założyciel, CEO i autor metodyki CoAction, certyfikowany trener Business English. Pomaga menedżerom i ekspertom komunikować się po angielsku w sposób profesjonalny i precyzyjny. Szczególną uwagę zwraca na planowanie szkoleń tak, by szybko ​i realnie przekładały się na efekty zawodowe i biznesowe. ​Ukończył lingwistykę stosowaną na UMCS w Lublinie. Umiejętności metodyczne szlifował w UK, gdzie uzyskał Certificate ​ in International Business English Training w Trinity College London oraz Certificate in English Language Teaching to Adults ​na Cambridge University. Ukończył również studia podyplomowe w zakresie handlu zagranicznego w Szkole Głównej Handlowej ​w Warszawie.​ Chętnie przygotowuje ekspertów, do wystąpień publicznych, networkingu, webinarów czy prezentacji, dzieląc się własnymi doświadczeniami m.in. z udziału w konferencjach, panelach ekspertów, podcastów czy webinarów.

Jakie artykuły jeszcze Ci polecamy?