Tłumaczenia

Umowa jak w banku

Dla jednego z największych banków w Polsce, nieprzerwanie od kilku lat, tłumaczymy teksty umów licencyjnych, regulaminy, świadectwa oznaczenia akcji, opinie księgowe, uchwały Zarządu i inne dokumenty.

Ogółem kilkadziesiąt tysięcy słów wysoko specjalistycznych tekstów z języka angielskiego na język polski.

Kombinacje językowe

Do tej pory uczestniczyliśmy w projektach tłumaczeniowych w następujących kombinacjach językowych:

francuski - polski
francuski - angielski
szwedzki - polski
szwedzki - angielski
niderlandzki - polski
niderlandzki - angielski​​​
polski - angielski
angielski - polski

«L'ordinateur pour tous!»

Dla francuskiego oddziału globalnej firmy rekrutacyjnej przetłumaczyliśmy kilkanaście tysięcy słów opisów stanowisk w dziedzinie IT. Projekt obejmował tłumaczenia w kombinacji językowej angielski-francuski.

Rodzaje tłumaczeń ustnych

Tłumaczenia konsekutywne
Czyli tzw. tłumaczenia ustne towarzyszące. Prelegent po kilku zdaniach przerywa wypowiedź, aby tłumacz mógł przełożyć jego słowa.

Tłumaczenia symultaniczne
Zespół dwóch tłumaczy pracuje w dźwiękoszczelnej kabinie i przekłada wypowiedzi mówcy na bieżąco, w trakcie ich wygłaszania.

Tłumaczenia szeptane
Tłumacz przekłada wypowiedzi na bieżąco, ale bez zastosowania sprzętu konferencyjnego. Dokładnie mówiąc, tłumacz „szepcze" przekładane wypowiedzi jednej osobie lub kilkuosobowej grupie.

Medic or medical?

Dla instytucji państwowej z dziedziny opieki zdrowotnej przeprowadziliśmy projekt zakładający przetłumaczenie kilkudziesięciu tysięcy słów tekstów medycznych w kombinacji językowej angielski-polski. Obecnie dla naszego Klienta realizujemy kolejne duże projekty tłumaczeniowe.

Branże, które znamy na wylot

Medycyna i farmacja
Bankowość i finanse
Prawo
Marketing i PR
Zasoby ludzkie

A jakich tłumaczeń potrzebuje Twoja firma?

Potrzebujesz więcej informacji o naszych szkoleniach?