KONTAKT
KONTAKT
Wracam do listy wszystkich wpisów

eAngel.me − Human Proofreading. Pisanie ze wspomaganiem, czyli analiza aplikacji do korekty tekstów

Jeśli chcesz dbać o poprawność wypowiedzi po angielsku, które, czy tego chcesz, czy nie, świadczą o Twojej kulturze i szacunku wobec odbiorcy, warto wiedzieć, gdzie znaleźć pomoc językową.

Czego dowiesz się z tego artykułu?

jak napisać dobrego emaila po angielsku

Anioł poprawi tekst

Co może być wspomagaczem, kiedy chcemy napisać po angielsku mail, wiadomość na czacie, post… cokolwiek? I bynajmniej nie mam na myśli wspomagacza w postaci wina, które potrafi rozluźnić palce. Może nią być dobry tłumacz, lektor z doświadczeniem korekty języka pisanego lub aplikacja.

Wielu naszych kursantów pyta nas o opinie na temat pisania biznesowych maili z Grammarly (o tej aplikacji dowiesz się więcej w tym artykule). Postanowiłem poszukać jeszcze innych narzędzi dostępnych w internecie i przypadkiem natknąłem się na aplikację o bardzo fajnej nazwie – eAngel. Jak się okazuje, jest to biuro korekty tekstu, w którym pracują eksperci języka – „Angels”.

Jak wygląda proces korekty?

Jest dosyć prosty. Na stronie znajduje się formularz, do którego wrzucasz tekst (możesz też to zrobić przez aplikację). Czekasz kilkanaście minut i dostajesz link do potwierdzenia oraz informację, które miejsce w kolejce do korekty ma Twój tekst. Korekta przychodzi w przeciągu kilku minut – to naprawdę szybko! W dodatku serwis dostępny jest 24h na dobę. To wszystko na plus.

Chcesz poznać nowe zwroty niezbędne w biznesowym angielskim?

Bezpłatny e-book Business English specjalnie dla Ciebie

Wystarczy, że podasz nam swój adres e-mail, a e-book 30 KEY IDIOMS FOR BUSINESS MEETINGS trafi prosto na Twoją skrzynkę. Dzięki nowym zwrotom lepiej zrozumiesz klienta i ożywisz język angielski, polepszając płynność mówienia o biznesie!

Czas na test

Poniżej pierwszy tekst po korekcie oraz komentarze do poprawek (lub ich braku).

  • Usunięto nieformalną formę „let me”. Nie jest to błąd, ale korektor uznał, że raczej tu nie pasuje.
  • „Tell to you” – bez poprawki, a jest to błąd gramatyczny. Prawidłowo: „Tell you”
  • Literówka w wyrazie „enormously” – poprawiono.
  • Brakujące przedimiki „the” – dziwi mnie, że zastosowano wybiórcze podejście. Nie wstawiono ich w „in (the) centre of Warsaw”, „of (the) twentieth century”, natomiast w „the Polish people” oraz „on the top balcony” słusznie je dodano.
  • Poprawną wersją wyrażenia „It’s story date back to…” miało być „Its (the building’s) history dates back to”. Mimo zapewnień dostawcy o tym, że znaczenie tekstu nie ulegnie zmianie, to jednak tu miało to miejsce. Co prawda zmiana nie jest wielka, ale niepotrzebna.
  • „Middle-50ies” słusznie poprawione na „mid-50s”.
  • Korektor dobrze poradził sobie również ze złym użyciem czasu – mowa jest tu o szczegółach informacji, wprowadzonej już w poprzednim zdaniu – zamiana czasu „present pefect” na „past simple passive” była słuszna.
  • Zamiana na wielką literę w nazwie własnej „soviets” – na plus. Podobnie zamiana nieodpowiedniej struktury „was to be a present” na prostsze „as a present” – super.
  • „Can” nie powinno łączyć się z „know” i to korektor wiedział.
  • Dobrze poradził sobie też z korektą „indirect question” i niepotrzebną inwersją.
  • Literówka w „installed” też została zauważona.
  • Korekta „Cause” w kolejnym zdaniu, podobnie jak „lemme” w pierwszym podpunkcie, dotyczą tego samego problemu – poprawy rejestru, wystarczyło uznać, że tekst nie jest formalny i tak zostawić.
  • Korekta „to much people” na „too many people”, użycie „phrasal verb” w „jump off of this building” oraz zamiana nieużywanej kolokacji „do suicide” na poprawną „commit suicide” – to wszystko zostało bardzo dobrze poprawione.

Podsumowanie

Korektorzy poprawili więcej błędów, niż pominęli. Jednak przez przeoczenie pięciu oczywistych błędów nie mogę polecić Wam eAngel.

Błędy, które nie zostały poprawione, są najczęściej popełniane przez kursantów z poziomu B1. Aby potwierdzić, że nie były to jednorazowe wpadki, wysłałem im do sprawdzenia jeszcze jeden tekst. Wynik był taki, że korektor nie wychwycił czterech (!) podstawowych błędów. Zdecydowanie nie polecam tego anielskiego wspomagacza, natomiast w kolejnym artykule stawię czoła kolejnej aplikacji – Grammarly.

Miejcie na uwadze, komu dajecie tekst do sprawdzenia oraz od kogo/czego uczycie się poprawnej pisowni!

Jeśli masz jakieś pytania, napisz do nas przez formularz kontaktowy.

Z pozdrowieniami
Przemek Fidzina

#EnglishForIT&Tech #BusinessEnglish

Co dalej?

W CoAction uważamy, że nauka angielskiego pod kątem zawodowym powinna być zaprojektowana wokół bardzo konkretnych celów. Muszą one wynikać z jasno zdefiniowanych przykładów użycia języka w danej roli oraz poziomu „poczucia” się dobrze w komunikacji po angielsku. Ma to dla Ciebie sens? Jeśli tak, to…

…skontaktuj się z nami!
CoAction - Zdjęcie Przemysław Fidzina
CoAction Business Language Trainers
Inne wpisy tego experta

Jakie artykuły jeszcze Ci polecamy?